search  current discussion  categories  places - europe 

ceramic terms in spanish for martin

updated thu 7 mar 02

 

MOLINA, RAFAEL on tue 5 mar 02


Martin, a Clayarter in Costa Rica, wanted some ceramic terms in English =
translated to Spanish. I thought I would send it to the whole List.

I speak Spanish fluently, but rarely do I use ceramics technical terms =
when I converse with my parents. Certainly, they recognize "barro" y =
"horno", however some of the more esoteric terms never come up in =
conversation.

I asked "ingeniero" David Cramer at Trinity Ceramics Supply in Dallas to =
help with the more technical terms. They are as follows:

Ball Clay - Arcilla (Importada)
Talc - Talco
Silica - Silice
Feldspar - Feldespato
Bentonite - Bentonita
Calcium Carbonate - Carbonato de Calcia
Kaolin - Kaolines
Grog - Could not find a translation

The translations sound a bit like Brad Pitt's poor attempts at Spanish =
in "The Mexican"! ;-D

I hope this helps.

Hasta luego,

Rafael Enrique Molina-Rodriguez


Rafael Molina, MFA
Assistant Professor of Art
Department of Music, Art, and Dance
Tarrant County College-Southeast Campus
2100 Southeast Parkway
Arlington, TX 76018-3144
(817) 515-3711
(817) 515-3189 fax

Fabienne Micheline Cassman on tue 5 mar 02


There are several dictionaries of pottery terms you can find at
http://www.dinoclay.com/info/dict/ Spanish included.

Cheers,


Fabienne http://www.milkywayceramics.com/

WARNING: I cannot be held responsible for the above
because my cats have apparently learned to type.

Edouard Bastarache on tue 5 mar 02


Hello Rafael

maybe Martin would use The Multilingual Dictionary of Pottery Words:
http://www.dinoclay.com/info/dict/index.html



Later,


Edouard Bastarache
Irreductible Quebecois
Indomitable Quebeker
Sorel-Tracy
Quebec
edouardb@sorel-tracy.qc.ca
http://sorel-tracy.qc.ca/~edouardb/
http://perso.wanadoo.fr/smart2000/index.htm

----- Original Message -----
From: MOLINA, RAFAEL
To:
Sent: Tuesday, March 05, 2002 7:02 PM
Subject: Ceramic Terms in Spanish for Martin


Martin, a Clayarter in Costa Rica, wanted some ceramic terms in English
translated to Spanish. I thought I would send it to the whole List.

I speak Spanish fluently, but rarely do I use ceramics technical terms when
I converse with my parents. Certainly, they recognize "barro" y "horno",
however some of the more esoteric terms never come up in conversation.

I asked "ingeniero" David Cramer at Trinity Ceramics Supply in Dallas to
help with the more technical terms. They are as follows:

Ball Clay - Arcilla (Importada)
Talc - Talco
Silica - Silice
Feldspar - Feldespato
Bentonite - Bentonita
Calcium Carbonate - Carbonato de Calcia
Kaolin - Kaolines
Grog - Could not find a translation

The translations sound a bit like Brad Pitt's poor attempts at Spanish in
"The Mexican"! ;-D

I hope this helps.

Hasta luego,

Rafael Enrique Molina-Rodriguez


Rafael Molina, MFA
Assistant Professor of Art
Department of Music, Art, and Dance
Tarrant County College-Southeast Campus
2100 Southeast Parkway
Arlington, TX 76018-3144
(817) 515-3711
(817) 515-3189 fax

____________________________________________________________________________
__
Send postings to clayart@lsv.ceramics.org

You may look at the archives for the list or change your subscription
settings from http://www.ceramics.org/clayart/

Moderator of the list is Mel Jacobson who may be reached at
melpots@pclink.com.

Earl Brunner on tue 5 mar 02


Yeah, I have an adult Hispanic couple that have taken classes from me, an=
d from time to time we set up a meeting for me to help them out with ques=
tions or problems. I got an email from them the other day addressed to:
Se=F1or Alfarero
Had to look that one up.
Se=F1or Potter


"MOLINA, RAFAEL" wrote:

> Martin, a Clayarter in Costa Rica, wanted some ceramic terms in English=
translated to Spanish. I thought I would send it to the whole List.
>
> I speak Spanish fluently, but rarely do I use ceramics technical terms =
when I converse with my parents. Certainly, they recognize "barro" y "ho=
rno", however some of the more esoteric terms never come up in conversati=
on.
>
> I asked "ingeniero" David Cramer at Trinity Ceramics Supply in Dallas t=
o help with the more technical terms. They are as follows:
>
> Ball Clay - Arcilla (Importada)
> Talc - Talco
> Silica - Silice
> Feldspar - Feldespato
> Bentonite - Bentonita
> Calcium Carbonate - Carbonato de Calcia
> Kaolin - Kaolines
> Grog - Could not find a translation
>
> The translations sound a bit like Brad Pitt's poor attempts at Spanish =
in "The Mexican"! ;-D
>

--
Earl Brunner
http://coyote.accessnv.com/bruec
mailto:bruec@anv.net

Donna Sparks at Almost Art on wed 6 mar 02


On Tue, 5 Mar 2002 19:03:31 -0800, Earl Brunner wrote:

>Yeah, I have an adult Hispanic couple that have taken classes from me, and
from time to time we set up a meeting for me to help them out with
questions or problems. I got an email from them the other day addressed to:=

>Se=F1or Alfarero
>Had to look that one up.
>Se=F1or Potter
>
>
>"MOLINA, RAFAEL" wrote:
>
>> Martin, a Clayarter in Costa Rica, wanted some ceramic terms in English
translated to Spanish. I thought I would send it to the whole List.
>>
>> I speak Spanish fluently, but rarely do I use ceramics technical terms
when I converse with my parents. Certainly, they recognize "barro"
y "horno", however some of the more esoteric terms never come up in
conversation.
>>
>> I asked "ingeniero" David Cramer at Trinity Ceramics Supply in Dallas to
help with the more technical terms. They are as follows:
>>
>> Ball Clay - Arcilla (Importada)
>> Talc - Talco
>> Silica - Silice
>> Feldspar - Feldespato
>> Bentonite - Bentonita
>> Calcium Carbonate - Carbonato de Calcia
>> Kaolin - Kaolines
>> Grog - Could not find a translation
>>
>> The translations sound a bit like Brad Pitt's poor attempts at Spanish
in "The Mexican"! ;-D
>>
>
>--
>Earl Brunner
>http://coyote.accessnv.com/bruec
>mailto:bruec@anv.net
>
>___________________________________________________________________________=

___
>Send postings to clayart@lsv.ceramics.org
>
>You may look at the archives for the list or change your subscription
>settings from http://www.ceramics.org/clayart/
>
>Moderator of the list is Mel Jacobson who may be reached at
melpots@pclink.com.

Chamote for grog. i have a whole 'dictionary' of Palabras Ceramicas, that
i am quite sure came from Clay art.

Multilingual Dictionary of Pottery Words - English/Spanish
Diccionario Multiling=FCe de T=E9rminos de Cer=E1mica - Ingl=E9s/Espa=F1ol
by Robert Wilt and Ron Duncan
Revised: 8 August 1998


but if not, i'd be happy to contribute it. a bit long for an email. are
their other means to get things into the archives?

Craig Clark on wed 6 mar 02


Earl, I had to take a crash course in "Pottery Spanish" several years
ago. I picked up a book, "Alfareria Artesana," by Michael Casson, that was
very helpful. Alfareria is translated into English as pottery or potters
shop. Artesana is roughly translated as craftsman. The is written completely
in Spanish. The English version was
first published in 1977 by the British Broadcasting Corporation. The ISBN #
is 0812020286 (that's the original English text.) The Spanish version was
published in 1991. The ISBN # is 84-329-8553-8. If you buy both books you
can do a side by side comparison that should answer all of your questions. I
bought the Spanish version in La Paz,
Bolivia, but you can probably get a copy here. Check it out on Amazon.Com or
wherever you do your book shopping.
Craig Dunn Clark
619 East 11 1/2 st
Houston, Texas 77008
(713)861-2083
mudman@hal-pc.org

----- Original Message -----
From: "Earl Brunner"
To:
Sent: Tuesday, March 05, 2002 9:03 PM
Subject: Re: Ceramic Terms in Spanish for Martin


Yeah, I have an adult Hispanic couple that have taken classes from me, and
from time to time we set up a meeting for me to help them out with questions
or problems. I got an email from them the other day addressed to:
Seņor Alfarero
Had to look that one up.
Seņor Potter


"MOLINA, RAFAEL" wrote:

> Martin, a Clayarter in Costa Rica, wanted some ceramic terms in English
translated to Spanish. I thought I would send it to the whole List.
>
> I speak Spanish fluently, but rarely do I use ceramics technical terms
when I converse with my parents. Certainly, they recognize "barro" y
"horno", however some of the more esoteric terms never come up in
conversation.
>
> I asked "ingeniero" David Cramer at Trinity Ceramics Supply in Dallas to
help with the more technical terms. They are as follows:
>
> Ball Clay - Arcilla (Importada)
> Talc - Talco
> Silica - Silice
> Feldspar - Feldespato
> Bentonite - Bentonita
> Calcium Carbonate - Carbonato de Calcia
> Kaolin - Kaolines
> Grog - Could not find a translation
>
> The translations sound a bit like Brad Pitt's poor attempts at Spanish in
"The Mexican"! ;-D
>

--
Earl Brunner
http://coyote.accessnv.com/bruec
mailto:bruec@anv.net

____________________________________________________________________________
__
Send postings to clayart@lsv.ceramics.org

You may look at the archives for the list or change your subscription
settings from http://www.ceramics.org/clayart/

Moderator of the list is Mel Jacobson who may be reached at
melpots@pclink.com

Marcia Selsor on wed 6 mar 02


There is "crocadillo seco" for "dry alligator" no alligators in Castillia=
n.

Donna Sparks at Almost Art wrote:
>=20
> On Tue, 5 Mar 2002 19:03:31 -0800, Earl Brunner wrote:
>=20
> >Yeah, I have an adult Hispanic couple that have taken classes from me,=
and
> from time to time we set up a meeting for me to help them out with
> questions or problems. I got an email from them the other day addresse=
d to:
> >Se=F1or Alfarero
> >Had to look that one up.
> >Se=F1or Potter
> >
> >
> >"MOLINA, RAFAEL" wrote:
> >
> >> Martin, a Clayarter in Costa Rica, wanted some ceramic terms in Engl=
ish
> translated to Spanish. I thought I would send it to the whole List.
> >>
> >> I speak Spanish fluently, but rarely do I use ceramics technical ter=
ms
> when I converse with my parents. Certainly, they recognize "barro"
> y "horno", however some of the more esoteric terms never come up in
> conversation.
> >>
> >> I asked "ingeniero" David Cramer at Trinity Ceramics Supply in Dalla=
s to
> help with the more technical terms. They are as follows:
> >>
> >> Ball Clay - Arcilla (Importada)
> >> Talc - Talco
> >> Silica - Silice
> >> Feldspar - Feldespato
> >> Bentonite - Bentonita
> >> Calcium Carbonate - Carbonato de Calcia
> >> Kaolin - Kaolines
> >> Grog - Could not find a translation
> >>
> >> The translations sound a bit like Brad Pitt's poor attempts at Spani=
sh
> in "The Mexican"! ;-D
> >>
> >
> >--
> >Earl Brunner
> >http://coyote.accessnv.com/bruec
> >mailto:bruec@anv.net
> >
> >______________________________________________________________________=
_____
> ___
> >Send postings to clayart@lsv.ceramics.org
> >
> >You may look at the archives for the list or change your subscription
> >settings from http://www.ceramics.org/clayart/
> >
> >Moderator of the list is Mel Jacobson who may be reached at
> melpots@pclink.com.
>=20
> Chamote for grog. i have a whole 'dictionary' of Palabras Ceramicas, t=
hat
> i am quite sure came from Clay art.
>=20
> Multilingual Dictionary of Pottery Words - English/Spanish
> Diccionario Multiling=FCe de T=E9rminos de Cer=E1mica - Ingl=E9s/Espa=F1=
ol
> by Robert Wilt and Ron Duncan
> Revised: 8 August 1998
>=20
> but if not, i'd be happy to contribute it. a bit long for an email. ar=
e
> their other means to get things into the archives?
>=20
> _______________________________________________________________________=
_______
> Send postings to clayart@lsv.ceramics.org
>=20
> You may look at the archives for the list or change your subscription
> settings from http://www.ceramics.org/clayart/
>=20
> Moderator of the list is Mel Jacobson who may be reached at melpots@pcl=
ink.com.

--=20
Marcia Selsor
selsor@imt.net
http://www.imt.net/~mjbmls
http://www.imt.net/~mjbmls/Tuscany2002.html